【原文】
晉伯宗朝,以喜歸。其妻曰:“子貌有喜,何也?”曰:“吾言于朝,諸大夫皆謂我智似陽(yáng)子。”對(duì)曰:“陽(yáng)子華而不實(shí),主言而無(wú)謀,是以難及其身,子何喜焉?”伯宗曰:“我飲諸大夫而與之語(yǔ),爾試聽(tīng)之。”曰:“諾。”其妻曰:“諸大夫莫子若也。然而民不能戴其上久矣,難必及子,盍亟索士,憖庇州犁,伯宗子焉?”得畢陽(yáng)。后諸大夫害伯宗,畢陽(yáng)實(shí)送州犁于荊。初,伯宗每朝,其妻必戒之曰:“盜憎主人,民怨其上,子好直言,必及于難。”
關(guān)鍵詞:智囊(選錄),閨智部
譯文
春秋時(shí)期晉國(guó)大夫伯宗早朝后非常高興地回到家里,他的妻子問(wèn)他說(shuō):“夫君的樣子非常高興,有什么喜事呢?”伯宗說(shuō):“今天我在朝上奏事,大夫們都夸我和陽(yáng)處父(晉國(guó)的太傅)一樣有智慧。”妻子說(shuō):“陽(yáng)處父徒有美麗的外表,可是他的內(nèi)心卻不實(shí)在。說(shuō)話沖動(dòng)而沒(méi)有經(jīng)過(guò)深思,因此后來(lái)才會(huì)惹禍上身。他們夸夫君像他,這有什么可高興的呢?”伯宗說(shuō):“我請(qǐng)那些大夫到家中來(lái)飲酒,你聽(tīng)我和他們的議論,就會(huì)知道了。”妻子說(shuō):“好。”之后,妻子說(shuō):“其他大夫都不能比上夫君您,但是百姓不滿長(zhǎng)官已經(jīng)很久了,我怕夫君會(huì)因此遭受殃及,為什么不招募侍衛(wèi)保護(hù)州犁(伯宗兒子)的安全呢?”于是找到畢陽(yáng)。后來(lái)諸大夫想要陷害伯宗,州犁于是在衛(wèi)士畢陽(yáng)的護(hù)衛(wèi)下逃往楚國(guó)避難。當(dāng)初伯宗每次上朝之時(shí),他的妻子都會(huì)提醒他說(shuō):“盜匪憎惡有錢(qián)的富人,饑民怨恨不愛(ài)民的官吏。夫君平時(shí)喜歡疾言直諫,要提防因此而招致災(zāi)禍。”
①朝:上朝。
②諾:好的。
③戴:擁戴。
④憖庇:托人保護(hù)。