guó fēng · wáng fēng · shǔ lí
國(guó)風(fēng)·王風(fēng)·黍離
bǐ shǔ lí lí , bǐ jì zhī miáo ;
彼黍離離,彼稷之苗;
xíng mài mǐ mǐ , zhōng xīn yáo yáo !
行邁靡靡,中心搖搖!
zhī wǒ zhě , wèi wǒ xīn yōu ;
知我者,謂我心憂;
bù zhī wǒ zhě , wèi wǒ hé qiú 。
不知我者,謂我何求。
yōu yōu cāng tiān , cǐ hé rén zāi !
悠悠蒼天,此何人哉!
bǐ shǔ lí lí , bǐ jì zhī suì ;
彼黍離離,彼稷之穗;
xíng mài mǐ mǐ , zhōng xīn rú zuì !
行邁靡靡,中心如醉!
zhī wǒ zhě , wèi wǒ xīn yōu ;
知我者,謂我心憂;
bù zhī wǒ zhě , wèi wǒ hé qiú 。
不知我者,謂我何求。
yōu yōu cāng tiān , cǐ hé rén zāi !
悠悠蒼天,此何人哉!
bǐ shǔ lí lí , bǐ jì zhī shí ;
彼黍離離,彼稷之實(shí);
xíng mài mǐ mǐ , zhōng xīn rú yē !
行邁靡靡,中心如噎!
zhī wǒ zhě , wèi wǒ xīn yōu ;
知我者,謂我心憂;
bù zhī wǒ zhě , wèi wǒ hé qiú 。
不知我者,謂我何求。
yōu yōu cāng tiān , cǐ hé rén zāi !
悠悠蒼天,此何人哉!
關(guān)鍵詞:詩(shī)經(jīng),詠史懷古,國(guó)風(fēng),王風(fēng)
那兒的黍子茂又繁,那兒的高粱剛發(fā)苗。走上舊地腳步緩,心神不定愁難消。
理解我的人說(shuō)我是心中憂愁。不理解我的人問(wèn)我把什么尋求。
悠遠(yuǎn)在上的蒼天神靈啊,這究竟是個(gè)什么樣的人?那兒的黍子茂又繁,那兒的高粱已結(jié)穗。
走上舊地腳步緩,心事沉沉昏如醉。理解我的人說(shuō)我是心中憂愁。
不理解我的人問(wèn)我把什么尋求。悠遠(yuǎn)在上的蒼天神靈啊,這究竟是個(gè)什么樣的人?
那兒的黍子茂又繁,那兒的高粱子實(shí)成。走上舊地腳步緩,心中郁結(jié)塞如梗。
理解我的人說(shuō)我是心中憂愁。不理解我的人問(wèn)我把什么尋求。
悠遠(yuǎn)在上的蒼天神靈啊。這究竟是個(gè)什么樣的人?
譯文二
看那黍子一行行,高粱苗兒也在長(zhǎng)。走上舊地腳步緩,心里只有憂和傷。能夠理解我的人,說(shuō)我是心中憂愁。不能理解我的人,問(wèn)我把什么尋求。高高在上蒼天啊,何人害我離家走?
看那黍子一行行,高粱穗兒也在長(zhǎng)。走上舊地腳步緩,如同喝醉酒一樣。能夠理解我的人,說(shuō)我是心中憂愁。不能理解我的人,問(wèn)我把什么尋求。高高在上蒼天啊,何人害我離家走?
看那黍子一行行,高粱穗兒紅彤彤。走上舊地腳步緩,心中如噎一般痛。能夠理解我的人,說(shuō)我是心中憂愁。不能理解我的人,問(wèn)我把什么尋求。高高在上蒼天啊,何人害我離家走?
黍離賞析
《王風(fēng)·黍離》寫(xiě)遠(yuǎn)行者經(jīng)過(guò)西周鎬京,見(jiàn)宗廟宮室遺址,黍稷離離,抒發(fā)他內(nèi)心的憂傷。作者在寫(xiě)法上采用了一種物象濃縮化而情感遞進(jìn)式發(fā)展的方式,因此這首詩(shī)具有寬泛和長(zhǎng)久的激蕩心靈的力量。
全詩(shī)共三章,每章十句。三章間結(jié)構(gòu)相同,取同一物象不同時(shí)間的表現(xiàn)形式完成時(shí)間流逝、情景轉(zhuǎn)換、心緒壓抑三個(gè)方面的發(fā)展,在迂回往復(fù)之間表現(xiàn)出主人公不勝憂郁之狀。
詩(shī)首章寫(xiě)詩(shī)人行役至宗周,過(guò)訪故宗廟宮室時(shí),所見(jiàn)一片蔥綠,當(dāng)年的繁盛不見(jiàn)了,昔日的奢華也不見(jiàn)了,就連剛剛經(jīng)歷的戰(zhàn)火也難覓印痕了,只見(jiàn)那綠油油的黍在盛長(zhǎng),還有那稷苗萋萋。“一切景語(yǔ)皆情語(yǔ)也”(王國(guó)維《人間詞話》),黍稷之苗本無(wú)情意,但在詩(shī)人眼中,卻是勾起無(wú)限愁思的引子,于是他緩步行走在荒涼的小路上,不禁心旌搖搖,充滿悵惘。悵惘尚能承受,令人不堪者是這種憂思不能被理解,“知我者謂我心憂,不知我者謂我何求”。這是眾人皆醉我獨(dú)醒的尷尬,這是心智高于常人者的悲哀。這種大悲哀訴諸人間是難得回應(yīng)的,只能質(zhì)之于天:“悠悠蒼天,此何人哉?”蒼天自然也無(wú)回應(yīng),此時(shí)詩(shī)人郁懣和憂思便又加深一層。
第二章和第三章,基本場(chǎng)景未變,但“稷苗”已成“稷穗”和“稷實(shí)”。稷黍成長(zhǎng)的過(guò)程頗有象征意味,與此相隨的是詩(shī)人從“中心搖搖”到“如醉”“如噎”的深化。而每章后半部分的感嘆和呼號(hào)雖然在形式上完全一樣,但在一次次反覆中加深了沉郁之氣,這是歌唱,更是痛定思痛之后的長(zhǎng)歌當(dāng)哭。
其實(shí),詩(shī)中除了黍和稷是具體物象之外,都是空靈抽象的情境,抒情主體“我”具有很強(qiáng)的不確定性,基于這一點(diǎn),欣賞者可根據(jù)自己不同的遭際從中尋找到與心靈相契的情感共鳴點(diǎn)。諸如物是人非之感,知音難覓之憾,世事滄桑之嘆,無(wú)不可借此宣泄。此詩(shī)所提供的具象,表現(xiàn)出一個(gè)孤獨(dú)的思想者,面對(duì)雖無(wú)靈性卻充滿生機(jī)的大自然,對(duì)自命不凡卻無(wú)法把握自己命運(yùn)的人類的前途的無(wú)限憂思,這種憂思只有“知我者”才會(huì)理解,可這“知我者”是何等樣的人:“悠悠蒼天,此何人哉?”這充滿失望的呼號(hào),就好像后世詩(shī)人”陳子昂吟出的《登幽州臺(tái)歌》:“前不見(jiàn)古人,后不見(jiàn)來(lái)者,念天地之悠悠,獨(dú)愴然而涕下!”陳子昂心中所懷的正是這種難以被世人所理解的對(duì)人類命運(yùn)的憂思。
⑴王風(fēng):王都之風(fēng),即東周王城洛邑一帶的樂(lè)調(diào)。《詩(shī)經(jīng)》十五國(guó)風(fēng)之一,今存十篇。
⑵黍(shǔ):黍子,農(nóng)作物,形似小米,去皮后叫黃米,煮熟后有黏性。
⑶離離:行列貌。一說(shuō)低垂貌。
⑷稷(jì):古代一種糧食作物,指粟或黍?qū)佟?/p>
⑸行邁:行走。靡(mǐ)靡:行步遲緩貌。
⑹中心:心中。搖搖:心神不定的樣子。
⑺悠悠:遙遠(yuǎn)的樣子。
⑻噎(yē):堵塞,氣逆不順。此處以食物卡在食管比喻憂深氣逆難以呼吸。